Service |
Best For |
Key Features |
Simultaneous Interpretation |
Plenaries, trainings, workshops, congresses, hybrid summits |
ISO 4043 booths, interpretation systems, +16 language channels, sound systems |
Remote Simultaneous (RSI) |
Webinars, virtual AGMs |
Zoom, Webex & Teams integration, encrypted audio |
Consecutive Interpretation |
B2B meetings |
No booth required, up to 2 languages, note-taking experts |
Sector-Specific Teams |
Legal, medical, technical, NGO |
Terminology-trained linguists, NDA compliance |
Multilingual Event Coordination |
Gala dinners, breakouts, launch |
Floorplan design, channel mapping, tech rehearsal |
<details> <summary><strong>What is the difference between simultaneous and consecutive interpretation?</strong></summary> Simultaneous interpretation happens in real time via booths and headsets, ideal for large audiences. Consecutive interpretation involves short pauses and suits small meetings or press conferences. </details> <details> <summary><strong>Are your booths ISO certified?</strong></summary> Yes. Our mobile booths meet ISO 4043:2016 standards, and all audio components comply with ISO 20109 for sound quality and interpreter safety. </details> <details> <summary><strong>Can you provide remote interpretation for Zoom or Webex?</strong></summary> Absolutely. We integrate with Zoom, Webex, Teams and other RSI platforms, offering up to 16 language channels with end-to-end encryption. </details> <details> <summary><strong>How far in advance should I book interpreters in Jordan?</strong></summary> We recommend 2–3 weeks’ notice for common languages and 4 weeks for rare pairs, but we can mobilise Arabic-English teams within 24 hours. </details> <details> <summary><strong>Do you supply headsets and receivers?</strong></summary> Yes. Each delegate receives a lightweight headset with up to 32 selectable channels. Equipment is sanitised and tested before every event. </details>